Wednesday, November 1

Holidays with Ilocanos

, , 0




 

A Parol is a star-shaped ornament that is an iconic Christmas symbol in the Philippines. Some are fancy with lights and some are just made of paper or plastic. It represents the star of Bethlehem which helped guide the Three Kings to the Nativity of Jesus.


The presence of a Parol outside someone's window or porch is a telltale sign of Filipino culture. Although it is only November, it's common to see their Christmas trees and lights already up. In the Philippines, Christmas festivities begin as soon as the "BER" months start. The hundred-day countdown to Christmas Day commences on September 16th, and Filipinos like to celebrate early.
Gathering with loved ones holds a crucial place in Filipino culture, and they need no specific occasion to host a party. Of course, the holiday season provides even more reasons to celebrate. Christmas festivities in the Philippines are not limited to just families; the entire community comes together to celebrate. This year's exceptional circumstances caused by the pandemic may affect the celebrations, but Filipinos will undoubtedly find ways to enjoy each other's company and share their blessings.

To begin a new lesson, it's fitting to focus on the holidays. We've previously published an article on holiday celebrations, which you can read HERE.

HOLIDAY GREETINGS!


Since it is just around the corner, let's start with Thanksgiving.

Happy Thanksgiving - Naragsak/Naimbag nga Panagyaman
                                (Nah-rug-sak / Nah-eem-bug ngah pa-nahg-ya-mahn)

***Tagalog: Maligayang Pasasalamat 


Now for the rest of the holidays, here you go!


Merry Christmas - Naimbag a Paskua
                             (Nah-rug-sak / Nah-eem-bug ah Pas-kwa)

           You (Singular)  Kenka (Ken-yah-yoh)

          You (Plural)     Kendakayo (Ken-duh-kah-yoh) 

                                Kenyayo (ken-yah-yoh)

          Y'all / You all    Kendakayo Amin (ken-duh-kah-yoh Ah-meen)  
 
                                Kenyayo Amin (ken-ya-yo Ah-meen)
            
***Tagalog: Maligayang Pasko


Happy New Year -Naragsak a baro nga tawen
                                (Nah-rug-sak ah ba-ro ngah tah-wen)

                            You (Singular)   Kenka (Ken-yah-yoh)

                     You (Plural)      Kendakayo (Ken-duh-kah-yoh) 

                                            Kenyayo (ken-yah-yoh)

            Y'all / You all    Kendakayo Amin (ken-duh-kah-yoh Ah-meen)  
 
                                   Kenyayo Amin (ken-ya-yo Ah-meen)

***Manigong Bagong Taon or Maligayang Bagong Taon


Here's a list of words that will be helpful along the way:
 

 Here are some phrases that you definitely need to remember:

















Ready to rock people's socks off? Check out these mind-blowing lessons from our blog below! Or, if you're a curious cat, take a peek at our older posts for even more goodies. And, if you're not already part of our Facebook family, come join us for some daily laughs and fun!

GREETINGS PART 1

GREETINGS PART 2

COMMON PHRASES

Our apologies for the lack of recent uploads to this page. We will be taking action to rectify this by releasing more content in the near future. Additionally, we plan to revisit and update some of our prior postings in response to the feedback we have received.


Until Next Time,

Siak ni Gigi







NOTES: These lessons are designed with the English Speakers in mind. The pronunciation is spelled out to emphasize sounds of the English language and alphabet to help the person to say it correctly in sounds that they are familiar with. 


For Tagalog/Filipino readers seeking to utilize our lessons, read the words in your native tongue and do not follow the suggested pronunciation.

Thursday, May 18

Let's Eat Part 1: Food Culture

, , 6




Food is an integral part of understanding a culture. The next few lessons are dedicated to eating. We will focus mainly on mealtimes, names, ordering food and other common phrases you should expect to hear in relation to eating.

First, we will start off with a translation exercise. See if you can follow the conversation.


Jacobo: Nangankan?
Mark: Saan pay.
Jacobo: Umayka ditoy, mangan ka pay.

Mark: Ania ti sidain?
Jacobo: Pinakbet, innapoy, ken sisig.
Mark: Kayat ko ti sisig.

Mark: Naimas. Sino ti nagluto?
Jacobo: Kasinsin ko nga ni Demy.
Mark: Naimas ti sidain.

Mark: Nabusugakon.



So how much of that did you understand? Well, check yourself.


Jacobo: Nangankan? Did you eat yet?
Mark: Saan pay. Not yet.
Jacobo: Umayka ditoy, mangan ka pay. Come here and eat.

Mark: Ania ti sidain? What is the side dish?
Jacobo: Pinakbet, innapoy, ken sisig. Pinakbet, Rice, and Sisig
Mark: Kayat ko ti sisig. I want Sisig.

Mark: Naimas. Sino ti nagluto? Yummy. Who cooked?
Jacobo: Kasinsin ko nga ni Demy. My cousin Demy
Mark: Naimas ti sidain.The side dish is yummy

Mark: Nabusugakon.I'm full.

Nangankayon? ( Nah-ngahn-kah-yon?)
Nangankan? (Nah-ngahn-kahn?)


Simply put "Have you eaten?" or as we like to say in Texas, "Have y'all eaten?". 

Filipino culture dictates that it is rude to not offer someone food, so it is customary to ask this question when you have visitors. So if you are the visitor, to avoid an embarrassing situation where food is not prepared ahead of time, it is best to answer that you have already eaten.


Wen, nanganakkon (wen, nah-ngah-nahk-con) 
Yes, I have eaten.

Wen, nangankamin (wen, nah-ngahn-kah-mean) 
Yes, we have eaten.


If it is a sincere question, you will mostly like be asked again, in which case it is okay to accept. In which you can respond with the following:


Saan pay (sah-un pie)  - Not Yet
or
Merienda lang (Mer-ree-yen-duh lung) - Snacks only


And always follow with the proper title:

Apo (elderly)
Uncle/Auntie (if they are old enough to be your auntie/uncle, you call them that)
Manang/manong (someone older)
Ading (someone younger)
Madam/Sir (Politicians, Teachers, businessman)
Lolo/Lola 

And of course, when you are done, don't forget to be thankful.

Agyamanak (ugh-yah-man-knock) - singular

Agyaman kami (ugh-yah-man-kah-mee) - plural

So next time you have to visit someone or meet up with someone, remember this simple visiting etiquette. So next week we will discuss mealtime conversations.

Inton maminsan manen,
Siak ni Gigi


NOTES: These lessons are designed with the English Speakers in mind. The pronunciation is spelled out to emphasize sounds of the English language and alphabet to help the person to say it correctly in sounds that they are familiar with. 


For Tagalog/Filipino readers seeking to utilize our lessons, read the words in your native tongue and do not follow the suggested pronunciation.

Thursday, May 4

Ilokano Weather Part 2: How to say COLD in Ilokano

, , , , , 1




COLD! COLDER! COLDEST!


 I think the chance for cold weather in my area is pretty much gone. Last week, our topic was all about the HOTNESS. Summer is approaching after all. And in the Philippines, it's hot most of the time. But there are occasions when you experience cold. 

So for this week's lesson, we are talking about COLD weather and feeling cold in general. I'll leave this vocabulary chart up here for reference. The concept is to use different words in the sentences below. 

Basic Vocabulary Chart

WEATHER TALK VOCABULARY
EnglishTagalogIlokano/IlocanoPronounce like this
HotMainitNapudot, NabaraNah-poo-doot, nah-bah-rah
ColdMalamigNalamek/NalamiisNah-lam-ehk/Nah-lam-mi-is
WetBasaBasaBah-sah
DryTuyoRagangirangRah-gah-ngee-rung
Humid/humidityPagkabasaNasalimuotNah-sah-lee-moo-ot
RainUlanTudotoo-do
SnowNiebeNiebeNee -e-be
IceYeloYeloYe-loh
StormBagyoBagioBug-yo



Tell me how COLD it is...


Lamek = COLD

Nalamek - It's cold
Nalamameken - It's already cold
Naglamek - It's very cold
Nalamlamek - It's colder (use for comparison)
Lumamek - It's going to become cold
Limamek - It became cold

Another word for Cold?

Nalamiis is another word for COLD.

Nalamiis - It's cold
Nalamiisen- It's already cold
Naglamiis- It's very cold
Nalamlamiis - It's colder (use for comparison)
Lumamiis- It's going to become cold
Limamiis - It became cold


Talking about the Weather

There is the translation following the English script and there is what English speaker would call the "backward way." Haha, well, it's actually called the reverse translation. English grammar is different from other languages.

The snow is cold ( rain = tudo, ice = yelo, food = makan)

Ti niebe ket nalamek (Tee nee-ye-beh ket nah-lahm-ehk)
Ti niebe ket nalamiis (Tee nee-ye-beh ket nah-lahm-mi-is)

The more common way to say it...

Nalamek iti niebe (Nah-lahm-ehk ee-tee nee-ye-beh)
Nalamiis iti niebe (Nah-lahm-mi-is ee-tee nee-ye-beh)
* It literally translates to ..... Cold is the snow. The verb or adjective comes before the noun.

Then there are descriptive nouns

Nalamek nga niebe (Nah-lahm-ehk tee nee-ye-beh)
Nalamiis nga niebe (Nah-lahm-mi-is tee nee-ye-beh)
*This translate to....Cold snow. When you have an adjective before a noun, you add NGA in between the words in Ilokano.

So for our lessons, we will mostly use reverse translation.

It's cold right now 

Nalamek tatta  (Nah-lahm-ehk tat-tah)
Nalamiis tatta (Nah-lahm-mi-is tat-tah)


It's already cold 

Nalameken (Nah-lahm-eh-ken)
Nalamiisen (Nah-lahm-mi-is-sen)


It's very cold today 

Naglamek tatta nga aldaw (Nug-lahm-ehk tat-tah ngah al-dao)
Naglamiis tatta nga aldaw (Nug-lahm-mi-is tat-tah ngah al-dao)
* When you want to emphasize an adjective, you use NAG instead of  NA before the adjective word. 


It's colder today

Nalamlamek tatta nga aldaw (nah-lahm-lahm-ehk tat-tah ngah al-dao)
Nalamiis tatta nga aldaw (nah-lahm-lahm-mi-is tat-tah ngah al-dao)


Wait for the climate to get cold

Urayem nga lumamek iti tiempo (Ooh-rah-yem ngah loo-mum-ehk ee-tee tee-yem-po)
Urayem nga lumamiis iti tiempo (Ooh-rah-yem ngah loo-mum-mi-is ee-tee tee-yem-po)


The climate became cold

Limamek iti tiempo ( Lee-mum-ehk ee-tee tee-yem-po)
Limamiis iti tiempo ( Lee-mum-mi-is ee-tee tee-yem-po)


I'm  cold/I'm very cold

Nalamekak/Naglamekak (Nah-lahm-ehk-ahk / Nug-lahm-ehk-ahk)
Nahlamiisak/Naglamiisak (Nah-lahm-mi-is-ahk /  Nug-lahm-mi-is-ahk)


You're cold/You're very cold 

Nalamek ka / Naglamek ka ((Nah-lahm-ehk-ka / Nug-lahm-ehk-ka)
Nalamiis ka/Naglamiis ka (Nah-lahm-mi-is ka /  Nug-lahm-mi-is ka)


I'm feeling cold 

Naglamek iti riknak - (Nug-lahm-ehk-ahk ee-tee reek-nak)
Naglamiis iti riknak - (Nug-lahm-mi-is-ahk ee-tee reek-nak)

Or you can say.....

Malamlamekak (Mah-lahm-lahm-ehk-ahk)
Malamiisanak ( Mah-poo-doo-tan-ack)


I'm going to cool off /cool down

Mapannak agpalamek - (Mah-pun-nak ugh-pah-lahm-ehk)
Mapannak agpalamiis - ( Mah-pun-nak ugh-pah-lahm-mi-is)


Nalamek and Nalamiis. If you get these two words mix up, it's okay. They literally mean the same thing. You can use them whether you're talking about the weather or how you are feeling.


COLD FOOD

The Halo-Halo is cold.
Ti Halo-halo ket nalamek/nalamiis.
*English grammar translation.

Cold is the Halo-Halo.
Nalamek/Nalamiis ti Halo-halo
*Reverse Translation. 

You will hear it both ways when the sentence format is:

The (Noun) is (adjective).

When you have an adjective before a noun, you add NGA in between the words in Ilokano

Nalamek/Nalamiis nga Halo-halo (Cold Halo-Halo)
Nalamek/Nalamiis nga Danum (Cold Water)
Nalamek/Nalamiis nga serbesa (Cold Beer)


Intayon agpalamiis. Inton Maninsan Manen!

(Let's go cool off. Until Next Time Again!)


Siak ni Gigi


NOTES: These lessons are designed with the English Speakers in mind. The pronunciation is spelled out to emphasize sounds of the English language and alphabet to help the person to say it correctly in sounds that they are familiar with. 

For Tagalog/Filipino readers seeking to utilize our lessons, read the words in your native tongue and do not follow the suggested pronunciation.

Thursday, April 27

Ilokano Weather Part 1: How to say HOT in Ilokano

, , , , 0




HOT! HOT! HOT!


I don't know about you but it is HOT in this part of the woods. This West Texas heat is no joke! So for this week's lesson, we are talking about the weather, HOT weather, that is.

So, How's the weather is your area? Hope it's not as scorching hot as where I am. Outside is reaching the three-digit in Fahrenheit temperature and it's not even noon yet.

So let's start with some basic vocabulary:


WEATHER TALK VOCABULARY
EnglishTagalogIlokano/IlocanoPronounce like this
HotMainitNapudot, NabaraNah-poo-doot, nah-bah-rah
ColdMalamigNalam-ekNah-lam-ek
WetBasaBasaBah-sah
DryTuyoRagangirangRah-gah-ngee-rung
Humid/humidityPagkabasaNasalimuotNah-sah-lee-moo-ot
RainUlanTudotoo-do
SnowNiebeNiebeNee -e-be
IceYeloYeloYe-loh
StormBagyoBagioBug-yo



Tell me how hot it is...

When it comes to the weather...Pudot = Heat (Noun)  and Napudot = Hot (Adjective).

Napudot - It's hot
Napuduten- It's already hot 
Nagpudot- It's very hot
Napudpudot - It's hotter (use for comparison)
Pummudot- It's going to become hot
Pimmudot - It became hot


It's hot right now - Napudot tatta  (Nah-poo-doot tat-tah)

It's already hot - Napuduten  (Nah-poo-doot-ten)

It's very hot today - Nagpudot tatta nga aldaw (Nug-poo-doot tat-tah ngah al-dao)
* When you want to emphasize an adjective, you use "NAG" instead of (NA) before the adjective word. 

It's hotter today- Napudpudot tatta nga aldaw (nah-pood-poo-doot tat-tah ngah al-dao)

Wait for the climate to get hot
Urayem nga pummudot iti tiempo (Ooh-rah-yem ngah poo-moo-doot ee-tee tee-yem-po)

The climate became hot
Pimmudoten iti tiempo ( Peem-moo-doot-ten ee-tee tee-yem-po)


How do you feel?


Nabara refers more to body temperature. It's use for describing how you feel  when your body is feeling the heat or the head is in your body.



Nabara - It's hot
Nabaran - It's already hot
Nagbara - It's very hot
Nabarbara - It's hotter
Bumara - It's going to get hotter
Bumarbara - It's in the process of getting hotter
Bimara - It got hotter


My head is hot - Nabara daytoy ulok (Nah-ba-ra die-toy oo-look)

My head is very hot - Nagbara daytoy ulok(Nug-bah-rah die-toy oo-look)

I'm hot/I'm very hot - Nabaraak/Nagbaraak (Nah-bah-rah-ack/ Nug-bah-rah-ack)
You're hot/You're very hot - Nabaraka/Nagbaraka(Nah-bah-rah-kah / Nug-bah-rah-kah)
*This word is use more often when you physically feel hot. For example, you are running a fever.

I'm hot/I'm feeling hot - Mapudutanak ( Mah-poo-doo-tan-ack) 
* This word describes a state of being hot. For example, you are directly under the sun or you are feeling the heat from a heater.

My head is hotter now - Nabarbara daytoy ulok tatta (Nah-bar-bar-ra die-toy oo-look tat-tah)

I feel like it's getting hotter - Kasla bumarbara iti riknak (Kas-lah boo-mar-bar-ra ee-tee reek-knock)

Yes, I really feel hotter - Wen, Bimmara nga talaga iti riknak ( Wen Beem-mah-rah ngah tah-la-ga ee-tee reek-knock)

Napudot or Nabara. If you get these two words mix up, it's okay. They still mean the same thing and it's acceptable to use one or the other. Don't sweat it!


Speaking of sweat, outside my house is  HOT AND HUMID! 

Summer time in West Texas is fairly dry but today it's not. We've gotten more rain this summer so it's more humid than normal. In other parts of Texas, like Houston, the humidity level is high most of the time. I prefer the dry heat because it is easier for me to cool down. Just stay inside!


Nasalimuot - It's humid
Nasalimuoten - It's already humid
Nagsalimuot - It's very humid
Nasalsalimuot - It's more humid
Sumalimutot- It's going to be more humid
Sumalsalimuot - It's getting more humid
Simalimuot- It got more humid

It is humid - Nasalimuot (Nah-sah-lee-moo-ot)

It is very humid - Nagsalimuot (Nug-sah-lee-moo-ot)
* This is the word I grew up using.


Here are some words that are use to describe humid:

Nadam-eg  ( Na-dum-egg)

Naagneb (Nah-ugh-neb)

Nalnaab (Nahl-nah-ab)


But when your tongue is burning and you're referring to food:

Gassang=Hot/Spicy

Nagasang (nah-gah-sung) - It's hot/spicy

Naggasang (nagh-gah-sung) - It's very hot/spicy

Nagasgasang (nah-gus-gah-sung) - It's  hotter/spicier

Permi ti gasang na! (Per-mee tee gah-sung nah!) - It's Super hot!



So innak pay agpalammiis. Inton Maninsan Manen!

(So I'm going to go cool off. Until Next Time Again!)

And next week, we will learn how to COOL off in Ilokano.

Siak ni Gigi


NOTES: These lessons are designed with the English Speakers in mind. The pronunciation is spelled out to emphasize sounds of the English language and alphabet to help the person to say it correctly in sounds that they are familiar with. 

For Tagalog/Filipino readers seeking to utilize our lessons, read the words in your native tongue and do not follow the suggested pronunciation.

Thursday, April 20

Greeting in Ilokano Basics Part 2

, , , 0





Mastering basic greetings is an essential first step in learning Ilokano or any language. A simple "hello" can go a long way in eliciting a smile from someone.

We provided a succinct lesson on pronunciation and enunciation, featuring common greeting words, within a previous post. 

For a quick revision, please refer to Greetings Part 1.

Revisit:


Now we are going to add to this: Part 2


Do you want to tell someone hello or ask how they are doing?

Kumusta/Musta - Hello/Hi/How are you?

Kasano ngay ti aldaw mo / yo? Or Kumusta ti aldaw mo / yo? - How is your day?

Kasano ngay ti riknam / yo ? or Kumusta ti riknam/ yo ? - How are you feeling?


When leaving or trying to leave a conversation

 Apannakon / kamin (Up-pahn-nak-koon / Kah-meen)  : I am going leaving now / We

Umunaakkon / pay (oo-moo-nah-ak koon / pie) : I'm going first then ( basically means, "I'm                 leaving/goodbye) in a polite way

Sige ngarud (See-geh ngah-rood): Okay then. (Short way to say you're done talking as you leave to go. It's an informal       way goodbye without being rude)

Inton Maminsan manen (in-toon Mah-meen-sun mah-nen): Til next time

Ngarud/en (ngah-rood/den) - Then (added to the end of a phrase to emphasize the verb) 
  
            For Example: Apannak ngaruden (up-pun-nak nga-rood-den) - I'm going then



Baldo is on his way into town when he bumps into his neighbor Dodoy.

Dodoy: Kumusta ka?
             Hi. How are you?
Baldo:  Mayat met latta, kumusta ka ngay met?
            I'm still good, how are you also?
Dodoy: Mayat met
            Good also
Baldo:  Kasano ngay ti aldaw mo?
            How is your day? ( Literally translates as "How is the day of yours")
Dodoy: Ay ket naimbag ti aldaw ko tatta, sika ngay?
            (Oh well good is my day right now, and you?) Oh well, my day is good right now, and you?
Baldo:  Madi ti riknam tatta nga aldaw.
            (Literal translation: Not good, my feeling today) I'm not feeling well today
Dodoy: Apay? Kasano ngay ti riknam?
            Why? How are you feeling?
Baldo:  Kasla agsakitak sa met
            It's like I'm I may be sick
Dodoy: Ket apanka agpadoktor a ngarud
            And go see a doctor then 
Baldo:  Wen apanak ngarud agpdoktor. Apannak ngaruden, umunakkon.
            Yes, I'll go see the doctor. I am going then, Goodbye.
Dodoy: Wen, sige ngarud. Inton maminsan manen.
            Yes, okay then. Til next time again.

Greeting someone during different times of the day.

    Naimbag nga aldaw (Nah-eem-bug ngah Ahl-dao) - Good Day 

    Naimbag a bigat (Nah-eem-bug ah bee-gut) - Good Morning

    Naimbag a malem (Nah-eem-bug ah mah-lem) - Good Afternoon

    Naimbag a rabii (Nah-eem-bug ah rah-bee-ee) - Good Night/Evening


So after greeting his neighbor, Baldo went into town to see the doctor.

Baldo:   Naimbag nga malim yo doktor
             Good afternoon Doctor
Doktor: Naimbag nga malim mo met Baldo.
             Good afternoon to you also Baldo
Baldo:   Wen doktor, addaak. Umayak agpacheck-up.
              Yes, Doctor, I am here. I came to get a check-up.
Doktor: Apay adda ka met, kumusta ni riknam?
             Why are you here? How are you feeling?
Baldo:   Madi ti riknam, kasla agtrangkaso ak sa.
             I'm feeling not so good. I feel like I have the flu.
Doktor: Umayka ditoy. Agtugaw ka pay ta kitaik no inya ti sakit mo.
            Come here. Just have a seat and I'll look to see what your sickness is.


Baldo found out that he was only coming down with a cold. The doctor gave him a prescription and sent him on his way.

Baldo: Ay sus! agsakitak manen!
cccccc What the heck! I'm sick again!

Lesson Vocabulary:

Sika/Mo- You/your
Siak/Ko - Me/my
Mayat- good
Rikna-feeling
sakit/agsakit - sick/feeling sick
Trangkaso - flu
Madi- not
Met- also
Manen-again
Wen-yes
Tatta - right now
Adda - there is
Umay/Umayyak - come/I'm coming
Kita/kitaik - look/I look
Tugaw/agtugaw - seat/to have a seat or sit down

Were you able to comprehend the story to a significant extent based on recognizing the words and phrases used?

For some of you, the content may seem overwhelming. Take as much time as you need to internalize the simple phrases, and practice saying them out loud to aid retention.

We'll be posting these phrases daily on our Facebook page. Therefore, kindly ensure to subscribe and follow us on Facebook.

Inton maninsan manen! Until Next Time Again.

Happy Learning.

NOTE: These Ilokano language lessons are tailored to English speakers, and the pronunciation is spelled out accordingly to highlight the sounds of the English language and alphabet. For Tagalog/Filipino readers utilizing our lessons, kindly disregard the suggested pronunciation and read the words in your native language.

Thursday, April 13

The Lord's Prayer in Ilokano

, , , , 13




At a young age, I learned the Lords Prayer in Ilokano first then I learned it in English. A common prayer that is a lot of time taken for granted , The Lord's Prayer is not only spiritual but it is a helpful tool in learning the Ilokano language. Many of you already know this prayer in English/Tagalog by heart so it'll be easier for you to translate in your head as you read the Ilokano version.




The Lord's Prayer
"Amami"
(Ilokano Version)

Amami, nga adda sadi langit,
(Um-mah-mi  ngah  ad-dah  sah-dee  lah-ngeet)

Madaydayaw kuma ti Nagan mo.
(Ma-die-die-yao  koo-mah  tee  Na-gun moh)

Umay Kuma ti pagariam.
(Oo-my  koo-ma  tee  pah-gaar-yum)

Maaramid kuma ti pagayatam
(Mah-ah-rah-meed  koo-mah  tee  pah-gah-yah-tum)

Kas sadi langit kasta met ditoy daga.
(Kas  sah-dee  la-ngeet  met  dee-toi  dah-gah)


Itedmo kadakam ita ti kanenmi iti inaldaw.
(Ee-ted-moh kah-dah-kum ee-tah tee kah-nen-mee ee-tee ee-nal-dao)

Ket pakawanennakami kadagiti basol mi,
(Ket  pah-kah-wah-nen-nah-kum-mee  kah-dah-gee-tee  bah-sool  mee)

A kas met panamakawanmi kadagiti naka basol kadakami.
(Ah  kas  met  pah-nah-mah-kah-wun-mee  kah-dah-gee-tee nah-kah  bah-sool  kah-dah-kum-mee)

Ket dinakam iyeg iti pannakasulisog,
(Ket  dee-nah-kum  ee-yeg  ee-tee  pun-nah-ka-soo-lee-soog)

No di ket isalakannakami iti dakes.
(Noh  dee  ket  ee-sah-la-kun-nah-kum-mee ee-tee dah-kes)


Iti pagariam, iti Panakabalinmo, ken iti gloriam
(Ee-tee  pah-gaar-yum,  ee-tee  pah-nah-kah-bah-leen-moh, ken  ee-tee glor-ryam)
nga awan patinggana
(ngah ah-wun pah-teeng-gah-nah
Amen


And this is how it will translate in English, which is different from the English version of the Lord's Prayer.

Our Father who is in heaven,
May your name be honored
May your kingdom be ours
Your will be done,
Here on earth like it is in heaven
Give us now what we will eat everyday
And forgive us of our sins
as we forgive those who sin against us
Do not allow us into temptation
And deliver us from all evil
Because your is the kingdom,
The power and the Glory
that has no limit
Amen

Of course, 
here is the English version most people are familiar with.

Our Father, thou art in heaven,
Hallowed be thy Name. 
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth,
As it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive them that trespass against us.
And lead us not to temptation,
But deliver us from Evil.

For thine is the kingdom,
The power and the glory 
Forever and Ever.
Amen.



Happy Easter Everyone!



Inton maninsan manen! Until Next Time Again.

Happy Learning.

NOTES: These lessons are designed with the English Speakers in mind. The pronunciation is spelled out to emphasize sounds of the English language and alphabet to help the person say it correctly in sounds that they are familiar with. For Tagalog/Filipino readers seeking to utilize our lessons, read the words in your native tongue and do not follow the suggested pronunciation.


Thursday, April 6

Ilokano Greetings for the Holidays

, , 0




As the holiday approaches, it's time to brush up on some Ilokano phrases to impress the in-laws and friends. So here's a short cheat sheet for those who just got excited after reading the first sentence.

Holiday/Celebration Greetings

Happy Birthday - Naragsak nga Panagkasangay
                             (Nah-rug-sak ngah pa-nahg-kah-sang-ai)

Happy Valentines - Naimbag nga aldaw ti puspuso
                               (Nah-eem-bug ngah al-dao tee poos-poo-so)

Happy Thanksgiving - Naragsak/Naimbag nga Panagyaman
                                    (Nah-rug-sak / Nah-eem-bug ngah pa-nahg-ya-mahn)

Merry Christmas - Naragsak/Naimbag nga Paskua
                               (Nah-rug-sak / Nah-eem-bug ngah Pas-kwa)

Happy New Year -Naragsak nga baro nga tawen
                             (Nah-rug-sak ngah ba-ro ngah tah-wen)

When in doubt, just say your English holiday greeting. Of course, when you encounter Ilokanos at one of the many holiday parties that you will be attending, you will need a conversation freshener, enough to get some "Ooh" and "Aah" or "Ala!" followed by giggles and laughter.

When that happens, please don't be offended. Ilokanos gets very excited when someone of other races speaks their language. The initial response is to giggle and laugh not because they are making fun but because they are impressed with your effort.

Simple phrases to remember:

Hello/How are you?- Kablaaw / Kumusta kayo? / Musta apo ( you add "apo" to a grandpa/grandma)

Nice to meet you - Naragsakkak a maamammo ka (Nah-rug-sak-kahk ah mah-um-um-moh kah)

I am fine - Nasayatak met (Nah-sa-yah-at-tak met) / Mayat met (mah-yaht met)

Thank you - Agyamanak (Ugh-yah-mahn-nahk)

I am (your name) - Siak ni_____( Syak nee......)

I am so and so's spouse/girlfriend/boyfriend/friend

Siak ti asawa/nobya/nobyo/gayyem ni (your partner's name)
( Syak tee ah-sah-wah/noob-yah/noob-yo/guy-yem nee......)

And when everything else fails to juggle your memory or you've had one too many San Miguel by then,

Saan ko maawatan (Sa-an- koh mah-ah-wah-tun) = I don't understand

 Diak makaawat (Jack mah-kah-ah-what) = I am not able to understand

or as my husband like to say:

Diak ammo, saan ko maawatan, tulingak!
(Jack uhm-mo, Sa-an- koh mah-ah-wah-tun, too-ling-ak)

which means.... I don't know, I don't understand, I am deaf!)

So if you get a chance to attend a Filipino party, GO! You would not want to miss the awesome food and the company with the corny cheesy jokes. Plus you get to practice and show off what you've learned with Ilokano  Learner.

But first, go through all the greeting lessons we've posted. These two in particular.

Greetings Part 1

Common Phrases


Inton Maminsan Manen

Happy Learning!

NOTES: These lessons are designed with the English Speakers in mind. The pronunciation is spelled out to emphasize sounds of the English language and alphabet to help the person say it correctly in sounds that they are familiar with. For Tagalog/Filipino readers seeking to utilize our lessons, read the words in your native tongue and do not follow the suggested pronunciation.





Thursday, March 30

Love Speaks Ilokano

, , 15





Okay so we missed the love month of February but that's okay because "LOVE" happens year-round. So we have compiled a list of vocabulary words and phrases relating to the word "LOVE".

We've received a lot of requests in the love category...... so here is our list to get you started.



Basic Words:
Love - Ayat 
Like/want - Kayat
Pretty/ Beautiful - Napintas
Handsome - Nataraki / guwapo / pogi
Delicious - Naimas
Smell good - Nabanglo
Sweet - Nasamit
Smile - Isem
Sexy - sexy
Heart - Puso
Kamay - Ima
Found - Nabirukan
Feeling - Rikna
Call - tawag
Sorry - pakawan
Kasar - marriage/wedding

Titles:

Beloved - Dungo
Nobyo - boyfriend
Nobya - girlfriend
Baket - Old lady / Wife
Lakay - Old man / husband
Asawa - spouse
Abalayan / Bayaw - in law

Compliments:

You are beautiful - Nagpintas ka
You are handsome - Nagtaraki ka / naggwapo ka
Your smile is beautiful - Nagpintas ti isim mo
You are so nice to me - Nagsingpet ka ken siak
I like being with you - Kayat ka nga kadkaddua
You're so sexy - Nagsexy ka 

Love Phrases:

I love you - Ayayatin ka
I like you - Kayat ka
I'm interested in you - Kursonada ka
My heart is yours - Kanyam daytoy pusok
Only you - Sika Laeng
Awan sabalin - There's no one else





Will you marry me? 

  • Kayat mo nga asawain dak? (Do you want to be myspouse / marry me?)
  • Asawain dak, wen? (Be my spouse / Marry me, yes?)
  • Kayat ko nga pakasaran ka ( I want to marry you)
  • Kayat mo nga pakasaran dak? ( Do you want to marry me?)
  • Intan agkasar (Let's go get married)


image courtesy of clipartfox.com

Are you in the dog house?

I hate you - kabusor ka
I don't like you - Saan ka nga kayat
I didn't mean it - Saan ko ingagara
I won't do it again - Saan ko uulitinen / araramidenen.
Please don't leave me - Pangaasim saan dak a panawan.
Forgive me - Pakawanen dak
Come back to me - agsubli ka keniak


We will update this from time to time and add more to the list. If you have a phrase/s you want to learn, send us a message and we will gladly add it to the list. Good luck with Cupid or trying to get out of the dog house.


Until Next Time - Dita Kayon.



Tuesday, April 3

Taste of Ilocano Culture

, , , 0




Image courtesy of MAKAN
For most of us, checking the Facebook news is a part of our daily routine. This morning, as I skimmed through people's post and daily morning rants, I came across a picture of pinapaitan, an Ilokano delicacy, posted by Ilokano Food. I was so stoke! Since I'm about to eat some of that this weekend.

What is Pinapaitan? So you ask. Mananggan describes it best. My simple definition is "Ilokano Menudo" only better.

The article was actually from this website MAKAN. If you are interested in the Ilocano Culture, you simply must start with the food! This site is all about the taste buds of Ilokanos.

While browsing through the different articles, read the comment sections of the site and exercise what you've learned so far from the lessons we've provided. The best way to retain what little Ilokano you've learned is to utilize them. Many of the comments are short and simple. Write down the words you don't know and ask us on our Facebook Page.

Afterwards, for more historical knowledge on Ilokano Food Culture, go check out A Taste of Ilocos Norte.

Don't forget, we post a "Ilokano Phrase of the Day" in our Facebook Page.

Siak ni Gigi, Intayon Agbasa!
(I am Gigi, Let's Read/Learn!)


Saturday, December 24

Paskua

, , , 1




Naragsak a Paskua 
ken
Narang-ay a Baro a Tawen
Kadakayo Amin
(Merry Christmas and Happy New Year to everyone)

Wednesday, September 28

Mangatayon! Let's Eat! Part II

, , 0




Now we shall go over the exercise with Tagalog-Ilokano version to help compare the difference between the two languages. This exercise is for Tagalog speakers learning to speak Ilokano.

Refresher: Mangantayon! Lets Eat! Part I

Ilokano Version: Tagalog Version:

Jacobo: Nangankan? Kumain ka na?
Mark: Saan pay. Hindi pa.
Jacobo: Umayka ditoy, mangan ka pay. Halika dito, kumain ka muna.

Mark: Ania ti sidain? Ano ang ulam?
Jacobo: Pinakbet ken sisig. Pinakbet at sisig.
Mark: Kayat ko ti sisig. Gusto mo ang sisig.

Mark: Naimas! Sino ti nagluto? Sarap! Sino ang nagluto?
Jacobo: Kasinsin ko nga ni Demy. Pinsan ko na si Demy.
Mark: Nagimas ti sidain. Ang sarap ng ulam.

Mark: Nabusogakon. Busog na ako.

You'll notice the similarities in a couple of the words and that is because Tagalog and Ilokano do share some common words such as "luto" or "busog" and of course the names of dishes such as "Pinakbet" and "sisig".

Mangatayon! Kain na Tayo!






Saturday, August 9

How Much?

, , 3




We have covered the basics in numbers and counting. When roaming the streets of the Philippines, you will find street vendors, kantinas (small convenience stores), and you will also bump into a few vendors who carry their products with them as they walk along like this guy:


This photo is upload from kalandrakas photostream

In any case, you'll need to learn how to purchase something...for example: a snack from the kantina, or a bananaque from a street vendor.

Sagmamano ti...... bananaque, Manang? How much is..... the bananaque, Sister?

or

Ania iti presyo na daytoy/dayta? What is the price of this/that?

Read More


Of course we've covered "titles" in our previous lessons so use the appropriate title to the vendor..

Manang = Older Female
Manong = Older Male
Ading = Younger Male or Female

These three titles are the most common that you will be using on the street.

When you are riding a bus or a jeepney or tricycle, you would say:
Mano ti plete?.....How much is the fare?
translate to "Magkano ang bayad?" inTagalog

Kanyam dayta baryan.....Keep the change

translate to....Sa iyo na yan barya in tagalog.

In this lesson, we've covered the "How-to in How Much"
On the street...
1. Sagmamano ti.....? How much is the.......?
2. Ania iti presyo na daytoy/dayta? What is the price of this/that?

In a vehicle....
3. Mano ti plete? How much is the fare?
4. Kanyam dayta baryan. Keep the change (the change is yours)

And don't forget how to say, "Para! Para!".....which means Stop! Stop!...only do so if you are in a jeepney and if the driver does not know where you are actually wanting to get off. Otherwise, they will keep going on their way.

This will get you by for now....

Thursday, July 10

Titles

, 0




Nothing came as more of shock for me, than to discover that everyone in the Philippines has a title. Often these titles are family titles like aunt, uncle, brother, sister, but that the people we apply these titles too are not necessarily family. With respect of real importance, it is necessary to get these titles correct. So tonight's post is dedicated to different titles and who you should apply them too.


Only two titles must be family, mother and father.

Nánang, Inang- Mother, can also be used with Mother-in-law and possible your grandmother.
Tátang, Ama- Father, same rules as Mother.

The rest can cover both family and non-family.

Lólo, Lélong- Grandfather, or males around the same age as your grandfather. Especially relatives.
Lóla, Lélang- Grandmother, same as above.
Ápong- Grand parent
Ápo- Sir/Ma'am.
Nínang- Godmother
Nínong- Godfather
*Ikit, Tia,Títa, Bápa, Nána- Aunt, or any female around the same age as your parents or in the same generation.
*Uliteg, Títo, Táta- Uncle, same rules as Aunt.
Mánang- Older sister, family or any female older than you, but to young to be Aunt.
Mánong- Older brother, same as Manang.
Áding- Younger sibling, or anyone younger than you.
Balásangko- My young lady.
Barok- My young man.

*Due to the wide variety in terms with Aunt/Uncle it best to ask how to address someone if not sure. My parents generation is referred to as Uncle whereas me nieces and nephews call me Tito. I should also note that it is possible for you to address someone younger than you as Aunt or Uncle. With large families many times the oldest child has children before their youngest sibling is even born. Case in point, my 28 year old uncle and his 30 year old nephew.

When in doubt ask. In fact here is how you ask.

Ania ti awagko ken sika? Uncle wenno Títo wenno Mánong wenno Mánang.....
What do I call you? Uncle or Tito or Brother or Sister......

Don't actually ask it that way unless you are darn certain they will get the joke. And no, do not refer to baklas as females unless they tell you too.

Hopefully this helps you in addressing people. Respect is a big thing in the Philippines so it pays to get it right.

Until next time. Ditakayon.